Вот ду ю синк эбаут инглиш?

Волонтер Корпуса Мира Бэн Роббинсон с энтузиазмом воспринял идею проведения английского клуба на базе городского краеведческого музея

Что Вы думаете об английском языке? Нет ли у Вас желания его усовершенствовать, а главное, научиться беседовать с его носителем, настоящим американцем?

Если Вы отвечаете «Да» и живете на правой стороне города, то можете принять участие в заседаниях вновь созданного английского клуба. Впервые такой клуб организован на базе городского краеведческого музея. Интересно, что участники клуба будут иметь разговорную практику, а также навыки чтения с акцентом на историю и познания о родном крае. Кроме того, планируется, что участники будут использовать в качестве учебного пособия книгу воспоминаний нашей землячки Нонны Баннистер «The Secret Holocaust Diaries», изданную в США на английском. Клуб будет изучать и обсуждать мытарства Нонны, ее прозу и поэзию, готовиться к летнему волонтерскому лагерю, который будет посвящен памяти Нонны и всех погибших во второй мировой войне, а также проблемам сегодняшней терпимости и толерантности.

Ведущий Клуба волонтер Корпуса Мира Бэн Роббинсон надеется, что в нашем городе найдутся желающие принять участие во всем этом.

Первое занятие в четверг, 26 ноября, в 16.00 (если будет снят гриппозный карантин). За справками обращаться в редакцию — 067-972-44-86.

Comments

А терпимость и толерантность - разные по значению слова?

Типа: в Африке водятся бегемоты и гиппопотамы.

Ответ на от Triam

Tolerantia - латина : - терпіння. Здатний переносити несприятливий вплив якихось чинників. Терпимий до чиїхось поглядів, чиєїсь поведінки тощо... (Терпение, терпеливость, выносливость)

Ответ на от Georgij

Перевод, Георгий, это хорошо, конечно. Но у синонимов бывают смысловые оттенки. И стёб иногда... :)

Ответ на от Triam

Да здесь не оттенки, а излишнее употребление иноязычного слова.

Ну зачем писать (или говорить) "консенсус", если есть "согласие".